Translated Songs

I clearly don't have the copyright to do this. If the actual copyright holders care, I'll take stuff down, but that would just be dumb. You may not want to take copies for yourself, though.

I've actually sung my version of "The Great Below", by Nine Inch Nails: le banli dizlo.

bullet with butterfly wings, by the Smashing Pumpkins

Notes

I've chosen to take 'Like old job' to refer to the biblical character 'Job'. Even though that kind of made the translation harder. 8)

I can't decide whether the word 'saved' in 'what is lost can never be saved' refers to saving as in protecting (my original thought) or saving as in hoarding/storing (a friend's suggestion). I've gone with the former to make the last line make sense and to maintain symmetry with it.

The world is a vampire
Sent to drain
Secret destroyers
Hold you up to the flames
And what do I get
For my pain
Betrayed desires
And a piece of the game
Even though I know
I suppose I'll show
All my cool and cold
Like old job

Despite all my rage I am still just a rat in a cage
Then someone will say what is lost can never be saved
Despite all my rage I am still just a rat in a cage

Now I'm naked, nothing but an animal
But can you fake it, for just one more show
And what do you want, I want to change
And what have you got
When you feel the same
Even though i know
I suppose i'll show
All my cool and cold
Like old job

Despite all my rage I am still just a rat in a cage
Then someone will say what is lost can never be saved
Despite all my rage I am still just a rat in a cage

Tell me I'm the only one
Tell me there's no other one
Jesus was an only son
Tell me I'm the chosen one
Jesus was an only son for you
Despite all my rage i am still just a rat in a cage
And i still believe that i cannot be saved.

lo toldi nalci po'e lo pa danti

le terdi cu blupinxe
noi pu'o pinxe
le se mipri daspo cu
lafti do le fagri
.ije mi cpacu ma
ki'u le za'i mi cortu
le tcica nupre se djica
.e le spisa be le se kelci ciste
mu'i nai le ka mi djuno kei
mi jarco .aunai
le ka mi panpi birti cinmo
sepa'a le la .i,ov. raipru

mu'i nai le ka mi fengu kei mi ca'o du .o'anai le tanxe ratcu 
zo'e ba cusku le du'u le se cirko ze'e na du le zerselbandu
mu'i nai le ka mi fengu kei mi ca'o du .o'anai le tanxe ratcu

mi ca lunbe .ije mi .o'anai danlu 
ku'i xu do ticyzu'e ca le pamei nu ba zgifau
.ije do djica ma .i mi djica le nu mi galfi
.ije do ponse ma
.inaja do cinmo le du
mu'i nai le ka mi djuno kei
mi jarco .aunai
le ka mi panpi birti cinmo
epa'a le la .i,ov. raipru

mu'i nai le ka mi fengu kei mi ca'o du .o'anai le tanxe ratcu
zo'e ba cusku le du'u le se cirko ze'e na du le zerselbandu
mu'i nai le ka mi fengu kei mi ca'o du .o'anai le tanxe ratcu

mi te cusku le du'u pamei mi
mi te cusku le du'u na drata le pamei
la .iecu,as. pamei bersa
mi te cusku le du'u cuxna pamei mi
la djesus. pamei bersa tefi'e do
mu'i nai le ka mi fengu kei mi ca'o du .o'anai le tanxe ratcu
.ije mi ru'i krici le du'u mi na zerselbandu

Further, by VNV Nation

Notes

Absolutely beautiful song, although quite depressing if you listen to the words.

WOOOHOO! I managed to make this translation have exactly the same numbers of syllables as the English!! With a little practice, it can even be sung along with the original music!

Several people on the lojban list helped tighten it up, avoiding obscure lujvo and such. Thanks go out to jjllambias@hotmail.com and phma@oltronics.net.

Further

[February 2000]

At the end of days, at the end of time.
When the Sun burns out will any of this matter?
Who will be there to remember who we were?
Who will be there to know that any of this had
meaning for us?

And in retrospect I'll say we've done no wrong.
Who are we to judge what's right and what has
purpose for us?
With designs upon ourselves to do no wrong,
running wild unaware of what might come of us.

The Sun was born, so it shall die,
so only shadows comfort me.
I know in darkness I will find you giving up inside
like me.
Each day shall end as it begins
and though you're far away from me
I know in darkness I will find you giving up inside
like me.

Without a thought I will see everything eternal,
forget that once we were just dust from heavens far.
As we were forged we shall return, perhaps some day.
I will remember us and wonder who we were.

(R) 2000 VNV Nation

zmadu zei vu zei vi'e

ca le fanmo be le djedi .e le temci
ca le solri jelca fanmo da xu vajni

ma kakne le nu morji tu'a ma'a

ma ba djuno le du'u xukau da ca smuni fi ma'a

mi pruzga le du'u ma'a na zerpre
ca'i ma ma'a pajni le ka xagjveterzu'e
tezu'e le ka ma'a na sezyxai
ji'o zi'o ma'a narjmi seri'a ma

la sol. jbena
morsi rinka
kufra le ctino po'o

se'o mi ne'i manku facki do .a'onai pa'a mi

mo'u djedi
simsa cfari
.oi mu'inai do darno mi

se'o mi ne'i manku facki do .a'onai pa'a mi

secau le nu pensi kei mi zgana lo cimni
morjysti le du'u ma'a pu tarpu'e
ma'a pu'e fagzba pa'a le nu xruti
mi ba retkucli je morji tu'a ma'a